​
Literature and Translation
​
“Imagining the Future in Liminal Times: Ukrainian Futurists in Search of a Post-National Identity,” in Crisis: The Avant-Garde and Modernism in Critical Modes. Edited by Sascha Bru et al. De Gruyter: Berlin & New York, 2022, 281-296.
​
“Cosmonauts of Negative Space: The Descent into the Underworld in Svetlana Lavochkina’s Slag,” POEM 6.1 (2018): 103-116.
​
“Learning from One’s Inner Thucydides: Reflections on Translating Svetlana Alexievich,” Translation Review 97.1 (2017).
​
“Emotions and Ideology in Svetlana Alexievich’s The Unwomanly Face of War,” in Contemporary Literary Criticism Series, Vol. 405, Cengage Gale, 2017.
​
“The Zone: Lyuba Yakimchuk’s Poetry of War,” Words Without Borders, April 2016.
​
​
Introductory Essays
​
“Voices from the Edge: Translation, Memory, and Mourning,” in Marianna Kiyanovska, The Voices of Babyn Yar. Cambridge, MA: HURI/Harvard University Press, 2022, 25-33.
​
“Writing from a Place of War: Of Seeds, Roots, and Origins,” in Lyuba Yakimchuk, Apricots of Donbas. Sandpoint: Lost Horse Press, 2021, 11-19.
​
“Preface," in Words for War: New Poems from Ukraine. Boston: HURI/Academic Studies Press, 2017, 13-18.
​
​
Book Reviews
“Language Roots,” review of Val Vinokur, Relative Genitive: Poems with Translations from Osip Mandelstam & Vladimir Mayakovsky, Slavic and East European Journal 64.2 (2020): 314-316.
​
“Girls and Men,” review of Svetlana Alexievich, The Unwomanly Face of War, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, Los Angeles Review of Books, September 2017.
​
“Lovers and Children,” review of Marina Tsvetaeva, Letter to the Amazon, translated by A’Dora Phillips and Gaëlle Cogan, Los Angeles Review of Books, May 2017.
​