Literature and Translation
“Imagining the Future in Liminal Times: Ukrainian Futurists in Search of a Post-National Identity,” in Crisis: The Avant-Garde and Modernism in Critical Modes. Edited by Sascha Bru et al. De Gruyter: Berlin & New York, 2022, 281-296.
“Cosmonauts of Negative Space: The Descent into the Underworld in Svetlana Lavochkina’s Slag,” POEM 6.1 (2018): 103-116.
“Learning from One’s Inner Thucydides: Reflections on Translating Svetlana Alexievich,” Translation Review 97.1 (2017).
“Emotions and Ideology in Svetlana Alexievich’s The Unwomanly Face of War,” in Contemporary Literary Criticism Series, Vol. 405, Cengage Gale, 2017.
“The Zone: Lyuba Yakimchuk’s Poetry of War,” Words Without Borders, April 2016.
“Voices from the Edge: Translation, Memory, and Mourning,” in Marianna Kiyanovska, The Voices of Babyn Yar. Cambridge, MA: HURI/Harvard University Press, 2022, 25-33.
“Writing from a Place of War: Of Seeds, Roots, and Origins,” in Lyuba Yakimchuk, Apricots of Donbas. Sandpoint: Lost Horse Press, 2021, 11-19.
“Preface," in Words for War: New Poems from Ukraine. Boston: HURI/Academic Studies Press, 2017, 13-18.
“Language Roots,” review of Val Vinokur, Relative Genitive: Poems with Translations from Osip Mandelstam & Vladimir Mayakovsky, Slavic and East European Journal 64.2 (2020): 314-316.
“Girls and Men,” review of Svetlana Alexievich, The Unwomanly Face of War, translated by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, Los Angeles Review of Books, September 2017.
“Lovers and Children,” review of Marina Tsvetaeva, Letter to the Amazon, translated by A’Dora Phillips and Gaëlle Cogan, Los Angeles Review of Books, May 2017.